Reconstitution de bouteilles à partir de petits morceaux de verre ramassés sur nos plages provenant d’innombrables bouteilles en verre jetées inopinément dans nos mers….
15 à 20cm de haut X 5 à 8cm de diamètre
Reconstructed bottles from small pieces of glass collected on our beaches, from countless glass bottles unexpectedly thrown into our seas…
15 to 20 cm high x 5 to 8 cm diameter
Faire usage des codes des natures mortes mais réaliser des compositions « vivantes » par le choix des objets sélectionnés et des impressions plexi.
Use the codes of still lifes but create « living » compositions through the choice of selected objects and plexiglass prints.
Un écran qui se pixellise accidentellement peut offrir des résultats fascinants et une harmonie étonnante.
220v, 1m X 1m, impression sur toile, caisson led
A screen that accidentally pixelates can produce fascinating results and astonishing harmony.
220V, 1m x 1m, canvas print, LED box
Le partage d’écouteurs filaires (avant l’arrivée des AirPods) permettait de créer une nouvelle forme de proximité. Regards croisés et complicité. Plaisir de partager un moment musical.
2 poupées barbies, écouteurs, moteur, système de son, plexi.
Sharing wired headphones (before the arrival of AirPods) allowed for a new form of closeness. Sharing glances and complicity. The joy of sharing a musical moment.
2 Barbie dolls, headphones, motor, sound system, Plexiglas.
Référence à l’égocentrisme de notre société actuelle qui a quelque peu évolué depuis les années 60/70 dont Robert Indiana a été le témoin à travers son œuvre en 1966 LOVE.
1mL x 1.5mH x 0.1D. Dibon, leds, 220v
(image centrale : crédit Bryan Cave)
A reference to the egocentrism of our current society, which has evolved somewhat since the 1960s and 1970s, as witnessed by Robert Indiana in his 1966 work, LOVE.
1mL x 1.5mH x 0.1D. Dibond, LEDs, 220V
(Central image: Credit: Bryan Cave)
Référence à l’égocentrisme de notre société actuelle qui a quelque peu évolué depuis les années 60/70 dont Robert Indiana a été le témoin à travers son œuvre en 1966 LOVE.
1mL x 1.5mH x 0.1D. Dibon, leds, 220v
(image centrale : crédit Bryan Cave)
A reference to the egocentrism of our current society, which has evolved somewhat since the 1960s and 1970s, as witnessed by Robert Indiana in his 1966 work, LOVE.
1mL x 1.5mH x 0.1D. Dibond, LEDs, 220V
(Central image: Credit: Bryan Cave)
Des milliers de coins d’agendas papier déchirables au fil des semaines qui passent. Jeune on a hâte que les semaines passent rapidement afin de passer en classe supérieure et devenir grand. Plus âgé, on aimerait bien que ces petits coins d’agendas, symboles du temps qui passe, se détachent de l’agenda le plus lentement possible…
Thousands of paper planner corners tear off as the weeks go by. When we’re young, we can’t wait for the weeks to pass quickly so we can move up to the next grade and grow up. When we’re older, we’d like these little planner corners, symbols of the passing of time, to detach from the planner as slowly as possible…
1mx1m
Dans 5 milliards d’années, notre Terre se transformera en une jolie petite étoile filante que d’autres formes de vie verront avec plaisir et ravissement dans leur ciel à eux. Ils feront alors certainement un vœux à ce moment là…
In 5 billion years, our Earth will transform into a beautiful little shooting star that other life forms will see with pleasure and delight in their own skies. They will certainly make a wish at that moment…
Dans 5 milliards d’années, notre Terre se transformera en une jolie petite étoile filante que d’autres formes de vie verront avec plaisir et ravissement dans leur ciel à eux. Ils feront alors certainement un vœux à ce moment là…
In 5 billion years, our Earth will transform into a beautiful little shooting star that other life forms will see with pleasure and delight in their own skies. They will certainly make a wish at that moment…
Jeu d’échec conceptuel en hommage à Marcel Duchamp, excellent joueur d’échec qui a participé plusieurs fois au championnat de France. Ce jeu d’éche s’adresse aux joueurs les plus talentueux car il est impossible de voir à la fois la forme de la pièce et sa position sur l’échiquier.
Base 1,5mx1,5m, pièces 1,7m – métal – extérieur possible.
A conceptual chess set in tribute to Marcel Duchamp, an excellent chess player who participated in the French championship several times. This chess set is aimed at the most talented players because it is impossible to see both the shape of the piece and its position on the board.
Base 1.5m x 1.5m, pieces 1.7m – metal – outdoor use possible.
Mésaventure d’un moustique qui rencontre un pare-brise. Violence de la mort. Fragilité de la vie. Symbolique du dédoublement cellulaire (et donc de la vie) en dupliquant la vidéo à l’infini. La vie est en effet plus forte que la mort !
The misadventure of a mosquito encountering a windshield. The violence of death. The fragility of life. Symbolism of cellular doubling (and therefore of life) by duplicating the video endlessly. Life is indeed stronger than death!
Feuilles de papier d’un journal local de 1914 (63) collées en urgence à l’intérieur d’un bagage en bois avant de prendre la route de l’exode.
Sheets of paper from a local newspaper from 1914 (63) hastily glued inside a wooden bag before setting off on the road of exodus.
44cmx45cm
Joie spontanée de se voir sur grand écran dans un espace sportif ouvert au public.
Spontaneous joy of seeing yourself on the big screen in a sports space open to the public.
Après plus de 2000 ans de prières, la Vierge Marie décide d’écarter pour un court instant les bras et observer ce qui se passe en contre-bas de l’emplacement où elle se trouve. Sculpture 50cm de haut, techniques mixtes.
After more than 2,000 years of prayer, the Virgin Mary decides to spread her arms for a short moment and observe what is happening below where she is. Sculpture 50cm high, mixed media.
Face à un drame, source de peine et de consternation, les Hommes partagent le même rituel de la minute de silence et ce sur les cinq continents. Le silence serait-il le seul moyen d’expression totalement universel ?
Faced with tragedy, a source of pain and consternation, people on all five continents share the same ritual of a minute’s silence. Could silence be the only completely universal means of expression?
Face à un drame, source de peine et de consternation, les Hommes partagent le même rituel de la minute de silence et ce sur les cinq continents. Le silence serait-il le seul moyen d’expression totalement universel ?
Regarder par la fenêtre d’un train nous conduit souvent à une forme de douceur et de rêverie bien que le paysage soit souvent banal et routinier. Vidéo prise à travers une fenêtre de train brisée. Cet instant de vie tout à fait ordinaire nous apparaît alors à travers un paysage pixélisé.
Looking out of a train window often leads us to a kind of gentleness and reverie, even though the landscape is often banal and routine. Video taken through a broken train window. This completely ordinary moment of life then appears to us through a pixelated landscape.
Ceci n’est pas un cercueil, c’est une allégorie à la vie! Profitez de l’instant présent! Au pire, on adaptera votre cercueil à votre corpulence.
This is not a coffin, it’s an allegory for life! Enjoy the moment! At worst, your coffin will be adapted to your body type.